Mångkultur och mångkulturalism är mer och mer tveksamma begrepp, såväl vad gäller innehåll som betydelse. Diskussionen är livlig om det överhuvudtaget är användbara begrepp eller om de bara leder till gruppinlåsning och särartspolitik. Ord på ingående i debatten är interkulturell och kosmopolitisk.
Det är för att undvika hela det problemet som vi i biblioteksvärlden hellre bör välja begreppet "Det mångspråkiga biblioteket" och inte det mångkulturella. Mångfaldiga går åxå bra och har en ännu vidare betydelse som kan vara lämpligt att använda i vissa sammanhang.
Men att fokuserat just på den språkliga mångfalden är att utgå från det faktum att bibliotek handlar om språk, i första hand att tillgängliggöra text i alla dess former och format.
Att landet numera har många språk är odiskutabelt, liksom att vi har ett officiellt språk och några minoritetsspråk och massor av modersmål. Allt detta ska biblioteken tillgängliggöra och stödja att så många som möjligt blir så flerspråkiga som möjligt, ty språklig tillväxt är bra för miljön! Bygg ordbroar!
Ingrid Atlestam
fredag 12 februari 2010
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
2 kommentarer:
men var är dessa diskussioner livliga? Och varför är begreppen frågasatta? Länkar, referenser? Låter intressant
Ingrid får stöd i en nyutkommen bok, Magnus Nilssons Den föreställda mångkulturen, där han menar att mångkulturella problem egentligen är klassfrågor. Vi får återkomma till ämnet i tidskriften bis senare, det är intressant.
Skicka en kommentar